āWhaea?ā Ataahua whispered the word directly into her motherās ear, afraid the bad men would hear, even over the storm, even from outside their small, one-bedroom house. She pressed her tiny body against Whaeaās back, feeling safer as arms tightened around her.
āYes, Ataahua?ā
āWhy does TÄwhiri send so many storms?ā The child flinched as another clap of thunder followed quickly upon an arc of lightning.
āA good question,ā her mother answered. And a distraction from her fear, she thought to herself. āCome, let us sit. The bad men will not come tonight. Not in this weather.ā
Gathering her daughter up into her arms, she sat, cuddling her close. āMatarikiāTÄwhirimÄteaās many eyesāwatch over us all. They see the evil ways of those who no longer revere him.ā
āLike the bad men?ā
āYes, child, like the bad men. TÄwhirimÄtea sends the lightning to show his anger, to warn us all to return to the old ways.ā
āWhat about the rain?ā Ataahua asked.
āAh, the rain he sends to tell us he still loves us. The rain brings life to all living things. It is his promise to us that he will never forsake us.ā
Ataahua sat, mulling this over, as she did everything her mother told her. Finally, she pronounced, āJust like you, Whaea. When Iām bad you punish me, but you still tuck me in and kiss me goodnight.ā
āJust like me.ā Whaea hugged her daughter tight. āJust like me.ā
I decided to share a storyāand the story behind the storyāfor this Sundayās newsletter. I wrote this in response to a call from Flash Frontier, a quarterly fiction publication whose issues are always themed.
The theme to which I responded was Matariki, based on the MÄori celebration of the new year. Alas, I missed the part that restricted entries to New Zealanders. I was quite gratified, however, when the magazine contacted me, trying to establish any connection to New Zealand. I think they liked the story!
My error means you are the first to read this tale. Hereās a little more about Matariki, which I discovered as I researched the word in preparation for writing my contest entry:
The MÄori are the original inhabitants of New Zealand. Matariki is the MÄori name for the Pleiades star cluster, which, according to Wikipedia, rises mid-winter and signals the new year.
TÄwhirimÄtea (TÄwhiri ) is the name of a MÄori god. Matariki is a shortened, and much easier to pronounce version of NgÄ mata o te ariki o TÄwhirimÄtea, which translates to The Eyes of God (or little eyes).
With that information, how could I not write a tale based on MÄori mythology?
*Whaea is the Maori word for mother. Hereās a link where you can listen to the correct pronunciation: Whaea.
Photo Credit: "The Pleiades Star Cluster"Ā byĀ StephenGAĀ is marked withĀ CC0 1.0
The word sounds like Faya. Good story, I related it to God.